Your cart is empty

DOUAI DOUAY RHEIMS VERSION, CATHOLIC BIBLE With Apocrypha History PDF CD

Add to Cart:

$6.19

This CD-ROM contains The Douay Rheims Holy Bible including the Apocrypha.  Each book is in high resolution PDF format.

 

 

The Douay Rheims Holy Bible

including the Apocrypha

Rheims Bible

Format:

Book Format:

Topic:

Pages (approx):

Producer:

Target Audience:

Rating:

Language:

CD-ROM for use only in a computer, not in a CD player for your stereo

PDF files (requires latest version of Adobe Reader, available for free online)

Catholicism

> 1400 pages

© The Classic Archives, All Rights Reserved.

Students, Bible Study Groups, everyone interested in Bible Study

G (everyone)

English

The Douay–Rheims Bible (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DV) is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and patristic character. They offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.

The purpose of the version, both the text and notes, was to uphold Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation which up till then had overwhelmingly dominated Elizabethan religion and academic debate. As such it was an impressive effort by English Catholics to support the Counter-Reformation. The New Testament was reprinted in 1600, 1621 and 1633. The Old Testament volumes were reprinted in 1635 but neither thereafter for another hundred years. In 1589, William Fulke collated the complete Rheims text and notes in parallel columns with those of the Bishops' Bible. This work sold widely in England, being re-issued in three further editions to 1633. It was predominantly through Fulke's editions that the Rheims New Testament came to exercise a significant influence on the development of 17th century English.

Much of the text of the 1582/1610 bible employed a densely Latinate vocabulary, making it extremely difficult to read the text in places. Consequently, this translation was replaced by a revision undertaken by bishop Richard Challoner; the New Testament in three editions of 1749, 1750, and 1752; the Old Testament (minus the Vulgate deuterocanonical), in 1750. Although retaining the title Douay–Rheims Bible, the Challoner revision was a new version, tending to take as its base text the King James Bible rigorously checked and extensively adjusted for improved readability and consistency with the Clementine edition of the Vulgate. Subsequent editions of the Challoner revision, of which there have been very many, reproduce his Old Testament of 1750 with very few changes. Challoner's New Testament was, however, extensively revised by Bernard MacMahon in a series of Dublin editions from 1783 to 1810. These Dublin versions are the source of some Challoner bibles printed in the United States in the 19th century. Subsequent editions of the Challoner Bible printed in England most often follow Challoner's earlier New Testament texts of 1749 and 1750, as do most 20th-century printings and on-line versions of the Douay–Rheims bible circulating on the internet.

Although the Jerusalem Bible, New American Bible Revised Edition, Revised Standard Version Catholic Edition, and New Revised Standard Version Catholic Edition are the most commonly used in English-speaking Catholic churches, the Challoner revision of the Douay–Rheims is still often the Bible of choice of more traditional English-speaking Catholics.

Regarded from the point of view of scholarship, the Rheims-Douai Bible is seen, despite its stilted prose, as a particularly accurate version of The Bible; which was just what Catholicism preferred in a time of various and specific religious disputes. It deserves mention in the history of the English Bible because it was one of the versions consulted by the translators of the King James Version (the Authorized Version), especially for the New Testament. Though the Authorized Version is indeed distinguished by the strongly English (as distinct from Latin) character of its prose, some of the Latin vocabulary it used (and used effectively: propitiation Romans 3:25, concupiscence Romans 7:8, emulation Romans 11:14) was derived from the Rheims-Douai. Other words adopted from Latin were introduced into the English language directly by the Douai-Rheims Bible (not through the intermediary of the Authorised Version), and eventually became commonplace in both ecclesiastical and secular vocabularies: "acquisition," "adulterate," "advent," "allegory," "verity," "calumniate," "character," "cooperate," "prescience," "resuscitate," "victim," and "evangelise

This CD-ROM contains this title book in PDF format, for viewing only in your computer.  This CD cannot be played on the CD player hooked up to your TV or stereo.

Hard cover versions of these works have sold for 10 times or more the cost of this disk.  With our CD, you can read, study, and print out the pages as many times as you want.


  • Model: CA-H11

Add to Cart: